Beschreibung

"Navernoe, Burova ranilo zdorovo, pulya, pohozhe, navylet probila bok, i ranenyj medlenno ishodil krov'yu. Soznanie ego to i delo merklo, rastvoryayas' v chudovicshnoj boli, kotoraya teper' vlastvovala pochti vo vsem tele, serdce obmiralo ot slabosti, i on provalivalsya v muchitel'nyj mir prizrakov. Odnako po tu storonu soznaniya bol' eta prevracshalas' v muki neskol'ko inogo haraktera, chem nayavu, tam on stradal dushevno, ot kakoj-to neponyatnoj nespravedlivosti, postigshej ego. Fizicheski on chuvstvoval sebya lish' naproch' obessilevshim i opustoshennym, s neuklyuzhimi vatnymi nogami i takimi zhe oslabevshimi rukami. Etimi rukami on edva derzhalsya za kraj kuzova svoej polutorki, stremitel'no kativshejsya pod uklon po doroge k Zalesskomu ozeru, gde byl mostik cherez protoku v drugoe, pomen'she ozero. No mostik etot ischez samym neponyatnym obrazom, ne ostalos' dazhe sleda ot nego, polutorka nabirala skorost', a on ne v sostoyanii byl vzobrat'sya v kuzov, chtoby popytat'sya ostanovit' ee. Pochemu ona pokatilas', togo on ne znal: mozhet, ne postavil na tormoz, a mozhet, kto-to drugoj upravlyal eyu v kabine, no mashina vskore dolzhna byla svalit'sya s obryva.Burov stonal, krichal dazhe, no ne slyshal svoego krika, kak ego, naverno, ne slyshal nikto, hotya ryadom po doroge shli i ehali lyudi. Eto byli strannye lyudi, vse v neznakomoj korichnevoj forme, yaponcy, chto li? Mnogie iz nih pobleskivali ochkami na ploskih kosoglazyh licah, podozritel'no poglyadyvali na nego, no nikto ne popytalsya emu pomoch'. I vot nakonec sluchilos' to, chto ne moglo ne sluchit'sya - mashina otorvalas' ot dorogi... Tol'ko v protoku ona ne svalilas', polet ee stranno zamedlilsya, ona vrode by dazhe podnyalas' v vozduh, i s neyu podnyalsya on, vse tak zhe ucepivshis' za bort. Minutu spustya on uzhe paril v vozdushnom prostranstve nad ozerom, i emu stalo vrode dazhe priyatno v etom myagkom, plavnom parenii. Zemlya i ozernye berega otdalilis', ischezli iz vidu, okutannye predvechernimi tenyami. V etom teplom bezvetrennom prostranstve on ocshutil sebya slovno v nezharkom bannom paru. Nedolgoe ego blazhenstvo oborval gromkij, surovyj okrik, razdavshijsya otkuda-to sverhu, smysl ego Burov ponyat' ne mog, no trevoga uzhe ohvatila ego, on znal - sejchas chto-to sluchitsya..."

Rezensionen ( 0 )
Every Friday we give gifts for the best reviews.
The winner is announced on the pages of ReadRate in social networks.
Zitate (0)
Sie können als Erste ein Zitat veröffentlichen.
Genres:
Top