Описание

Данное издание представляет собой новый перевод поистине бессмертного произведения, выполненный на современном русском литературном языке. В отличие от предыдущих переводов, сохраняющих свое значение и сегодня, этот более точно передает содержание эпоса и ближе к оригиналу по звучанию поэтической строки. Впервые в одной книге совмещены два текста - финский и русский, что оказалось весьма успешным. Издание приурочено к 150-летию первого выхода в свет окончательной Персии эпоса. В связи с повышенным интересом к книге и многочисленными заявками на нее издательство приняло решение выпустить второе издание сборника.

Отзывы ( 1 )
1 отзыв Чтобы добавить отзыв, вы должны .
Раз в месяц дарим подарки самому активному читателю.
Оставляйте больше отзывов, и мы наградим вас!
Olxa
10 марта 2017 г.

Какая это интереснейшая вещь!!!
Я читала одновременно в трёх пересказах в пересказе Элиасом Лённротом. В пересказе Павла Круснова и в детском пересказе Александры Любарской. И не знаю, какой из них лучший. По-моему все три!!!
Все эти певучие руны, полны волшебства и образуют единое заклинание, которое как будто укачивает тебя, убаюкивает своим нерифмованным, но очень ритмичным слогом и переносит в светлую страну Калевы – Калевалу – к древним финским героям.
На протяжении 50 рун старый, верный Вяйнямёйнен, кователь Ильмаринен и весёлый Лемминкяйнен путешествуют и попадают в разные приключения: то сватаются, то устраивают состязания, то мастерят волшебную Сампо, красивую, резную крышку… Чего они только не делают. Но покоряют даже не их приключения, а красота образов, слова, спрятанных символов и то, что ты переносишься в другой, отличный от обычного, мир. На первый взгляд эти три героя не особо связаны друг с другом, идут параллельно, но потом они так или иначе пересекаются. И герои, которые там могут показаться проходными, имеют большое значение.
Из персонажей однозначно выделяю Ильмаринена. Он ближе всего к простому человеку. Лемминкяйнен своей тупой удалью вымораживал в течение всего повествования. Куллерво странный, даже чересчур, если в странном произведении возможно выделить нечто совсем странное как элемент. Насмешил «мудрый» Вяйнямёйнин, который трижды сватался к красавицам Похьолы, и ну никак не мог, вопреки всей своей мудрости понять, что не прельститься молодая красивая девушка браком со стариком, пусть он хоть будет богат и силен как маг и волшебник… и в конце такой бам... "я устал, я ухожу",
Ещё меня очень зацепил образ матери, представленный в "Калевале". Конечно, нет ничего оригинального в том, что именно мать изображается как тот единственный человек, который всегда будет на твоей стороне - мне кажется, это почти у всех народов так. Но в "Калевале" есть такие трогательные, эмоциональные эпизоды, в которых мать становится поистине непобедимой доброй заступницей.. Уже умершие матери продолжают свою работу - они пробуждаются в могилах и дают советы детям, услышав их мольбы. Эта вера в то, что мать не может не откликнуться, даже если её уже нет рядом, впечатляет почти до слёз.
Постарайтесь найти именно такое издание - с иллюстрациями талантливейшего Н.Кочергина.

#
Цитаты (0)
Вы можете первыми опубликовать цитату
Книгу планируют прочесть 2
Serg.Solovyov —
Анонимный пользователь
Книгу прочитали 1
Olxa

Топ