Сад Хайяма
Публикуемый сборник отражает две стороны эволюции русской поэзии перевода четверостиший гениального средневекового персидского поэта, философа и ученого Омара Хайяма. Главная из них — в попытке сопоставить мысли самого Хайяма с поэтическими версиями нескольких поколений русских переводчиков: от Владимира Величко и Ивана Тхоржевского до Германа Плисецкого и Дмитрия Седых. Другая ипостась, открывающая интереснейшую страницу поэзии перевода — стихи Эдварда Фитцджералда — первооткрывателя и блестящего интерпретатора хайямовых рубай в Англии. Цель книги — показать ту огромную роль, какую играет Россия во взаимодействии культур Востока и Запада.
- 1990 г.
Материалы
Отзывы
Раз в месяц дарим подарки самому активному читателю.Оставляйте больше отзывов, и мы наградим вас!
Цитаты
Вы можете первыми опубликовать цитату