Chestnuts three days
M r. Hungerton, her father, really was the most
tactless person upon earth, — a fluffy,
feathery, untidy cockatoo of a man,
Qwer
Рот шпилькою неначе простромила!.. Ой правду дядина небога говорила, Що тільки на світі великим рибам жить! А нам, малим, в кулак трубить!» Так Пліточка в воді на долю нарікає, А на гачку черв’як все хвостиком киває!.. Черв’як кива — аж ось! Зі дна Гульк Щука!.. бовть!.. вона За удку хіп! А удка — сіп!… З води шубовсть в окріп!.. «Ой лишенько! Оце ж як дядина збрехала!..» — Із ляку Пліточка сказала
Еней був парубок моторний І хлопець хоть куди козак, Удавсь на всеє зле проворний, Завзятійший од всіх бурлак. Но греки, як спаливши Трою, Зробили з неї скирту гною, Він взявши торбу тягу дав; Забравши деяких троянців, Осмалених, як гиря, ланців
Вічний революцйонер — Дух, що тіло рве до бою, Рве за поступ, щастя й волю, — Він живе, він ще не вмер. Ні попівськiї тортури, Ні тюремні царські мури, Ані війська муштровані, Ні гармати лаштовані, Ні шпіонське ремесло В гріб його ще не звело. Він не вмер, він ще живе! Хоч від тисяч літ родився, Та аж вчора розповився І о власній силі йде. І простується, міцніє, І спішить туди, де дніє; Словом сильним, мов трубою, Міліони зве з собою, — Міліони радо йдуть, Бо се голос духа чуть
Sir Arthur Conan Doyle