Прекрасные и обреченные
-
Сейчас читают
-
Отложили
-
Прочитали
-
Не дочитали
Автор:
Классик не только англоязычной, но и мировой литературы XX столетия. Друг Эрнеста Хемингуэя – и его вечный соперник в «литературной борьбе» за титул ведущего американского писателя 20–30-х годов прошлого века. Величайший мастер прозы «потерянного поколения», чьи произведения, на...Ещё
Классик не только англоязычной, но и мировой литературы XX столетия. Друг Эрнеста Хемингуэя – и его вечный соперник в «литературной борьбе» за титул ведущего американского писателя 20–30-х годов прошлого века. Величайший мастер прозы «потерянного поколения», чьи произведения, на первый взгляд простые и камерные, относящиеся скорее к сфере чувств, чем к сфере идей, тем не менее выдержали проверку временем – и не утратили своего изящества и обаяния!
Поколение обреченных.
Вырождающиеся отпрыски старинных американских семей.
У них есть либо деньги, либо надежды их получить – но нет ни малейшего представления, что делать со своим богатством. У них есть и талант, и интеллект – но не хватает упорства и трудолюбия, чтобы пробиться в искусстве. Они мечтают любить и быть любимыми – но вялость чувств превращает отношения в ненужные, равнодушные романы чужих, по сути, друг другу людей.
У них нет ни цели, ни смысла жизни. Ирония, все разъедающая ирония – как самоцель – остается их единственным утешением.
- Издательство АСТ
- 1922 г.
- 16+
- 9785171106836
Материалы
Отзывы
Раз в месяц дарим подарки самому активному читателю.
Оставляйте больше отзывов, и мы наградим вас!
Оставляйте больше отзывов, и мы наградим вас!
1/5: В книге слишком много объяснений, а не действий (много слов - нет дела). Витиеватый язык...Ещё
1/5: В книге слишком много объяснений, а не действий (много слов - нет дела). Витиеватый язык не к месту. Ищешь смысл в глупости. Лишь иногда встречаются отдельные интересные фразы.
Кроме того, у меня постоянно были несостыковки личностей героев. Симпатию вызвал только старик Пэтч.
В итоге, по моим ощущениям, Фицджеральд ничего не сумел достоверно передать: я не увидела прекрасного в героях; и не была передана их обречённость.
Кроме того, у меня постоянно были несостыковки личностей героев. Симпатию вызвал только старик Пэтч.
В итоге, по моим ощущениям, Фицджеральд ничего не сумел достоверно передать: я не увидела прекрасного в героях; и не была передана их обречённость.
-
- 0
- 0
1/5: В книге слишком много объяснений, а не действий (много слов - нет дела). Витиеватый язык...Ещё
1/5: В книге слишком много объяснений, а не действий (много слов - нет дела). Витиеватый язык не к месту. Ищешь смысл в глупости. Лишь иногда встречаются отдельные интересные фразы.
Кроме того, у меня постоянно были несостыковки личностей героев. Симпатию вызвал только старик Пэтч.
В итоге, по моим ощущениям, Фицджеральд ничего не сумел достоверно передать: я не увидела прекрасного в героях; и не была передана их обречённость.
Кроме того, у меня постоянно были несостыковки личностей героев. Симпатию вызвал только старик Пэтч.
В итоге, по моим ощущениям, Фицджеральд ничего не сумел достоверно передать: я не увидела прекрасного в героях; и не была передана их обречённость.
-
- 0
- 0
Цитаты
Вы можете первыми опубликовать цитату