книга Узорчатая парча
5

Узорчатая парча

  • Сейчас читают 0
  • Отложили 1
  • Прочитали 8
  • Не дочитали 0
Тэру Миямото (род. В 1947 г.) - один из самых "многотиражных" японских писателей, его книги экранизируют и переводят на иностранные языки. "Узорчатая парча" (1982) - произведение, на первый взгляд, элитарное, пронизанное японской художественной традицией. Но возвышенный слог...Ещё
Тэру Миямото (род. В 1947 г.) - один из самых "многотиражных" японских писателей, его книги экранизируют и переводят на иностранные языки. "Узорчатая парча" (1982) - произведение, на первый взгляд, элитарное, пронизанное японской художественной традицией. Но возвышенный слог пикантно приправлен элементами художественного эссе, философской притчей, мистикой и даже почти детективным сюжетом. Японское заглавие "Узорчатая парча" ("Кинсю") можно перевести по-разному, в том числе и как "изысканная поэзия и проза". Слово, чувство, цвет и музыка души, сливаясь, образуют сверкающую, драгоценную ткань подлинно прекрасного повествования… На русском языке публикуется впервые. Перевод с японского Галины Дуткиной.
  • 5893321170

Материалы

Отзывы

Раз в месяц дарим подарки самому активному читателю.
Оставляйте больше отзывов, и мы наградим вас!
Gloria Estrella Morena

24 июля 2016 г.

Один из немногочисленных романов, переведенных на русский язык непревзойденного Тэру Миямото....Ещё
Один из немногочисленных романов, переведенных на русский язык непревзойденного Тэру Миямото. Для меня он и вправду невероятен. Это первое произведение японского автора, которое мне посчастливилось прочитать. И я в неописуемом восторге пишу этот комментарий.
Как говорят многие - этот роман написан в классическом японском стиле. Но это непросто роман, где описывается любовь, страсть, ненависть, пережитые чувства и т.д. Очень много философских рассуждений о жизни, смерти и человеческой карме с нотками детектива (о двойном самоубийстве двух влюбленных, которое вовсе и не двойное)
Роман выполнен в стиле писем двух бывших супругов к друг другу, которые неожиданно встретились спустя десять лет после развода, причиной которому послужила измена. В письмах они воскрешают в своей памяти горькое прошлое, которое плавно переходит в настоящее. И несмотря на все жизненные трудности, с храбростью и мужеством в сердце, они вступают в новое будущее.
Этот роман невероятен тем, что в нем целые жизни прожиты, как на одном дыхании; здесь каждое слово, каждая фраза на своем месте.

"...я снова перечитала все Ваши послания. Разные чувства и ощущения промелькнули в моем сердце. Их невозможно выразить словами. Они подобно узорчатой парче моей души. Или переливающемуся мириадами оттенков и красок осеннему лесу"

Цитаты

Чтобы добавить цитату, вы должны .
Юра Герасименко Юра Герасименко

13 июня 2015 г.

Перед тем как приступить к этому письму, я снова перечитала все Ваши послания. Разные чувства и ощущения промелькнули в моем сердце. Их невозможно выразить словами. Они подобны узорчатой парче моей души.

Юра Герасименко Юра Герасименко

13 июня 2015 г.

Я посмотрела на отцовскую спину, потом тихонько спросила, не пора ли ему оставить работу и уйти на покой. На что он ответил: «Дожив до этого возраста, я, наконец, смог понять, что такое работа. Пока ты работаешь – ты живешь. Я еще долго буду трудиться».

Юра Герасименко Юра Герасименко

12 июня 2015 г.

В какой-то книге написано, что самые недостойные черты в женщине – это постоянные жалобы и глупая ревность.

Юра Герасименко Юра Герасименко

12 июня 2015 г.

Он научился словами выражать свои желания.

Юра Герасименко Юра Герасименко

12 июня 2015 г.

Прошлое – это всего лишь прошлое, оно ушло и ничего поделать нельзя. Но оно продолжает жить, делая нас такими, какие мы есть сегодня. Это печальный факт.