Двойная жизнь. Отечественные писатели, которые взяли себе иностранные псевдонимы №2
Двойная жизнь. Отечественные писатели, которые взяли себе иностранные псевдонимы №1

Рейтинги

Двойная жизнь. Отечественные писатели, которые взяли себе иностранные псевдонимы

3 февраля 2015 г.

«Каждый русский писатель состоит из тела, души и псевдонима». Это сказал Георгий Плеханов, а он известный был философ. Почему люди отказываются печатать книги под собственными именами и берут себе выдуманные? У каждого свои причины и интересная история. ReadRate отобрал десять писателей, которые посредством псевдонима умудрились придумать себе новую жизнь и сменить национальность.

1

книга Исповедь Притворство ради любви
0

Исповедь

0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0

Преподавательница Петровской женской гимназии Елизавета Дмитриева стала Черубиной де Габриак по двум причинам. Первая – она не могла влиться в элиту Серебряного века из-за недостатков внешности (Елизавета хромала и от природы не была наделена особой красотой).  А вторая – время было такое, начало XX века, мистификации и спиритические сеансы. Черубина добилась чего хотела: спустя несколько публикаций в журнале «Аполлон» в таинственную незнакомку был влюблён весь литературный Петербург. Обман раскрылся очень скоро. До сих пор непонятно, зачем поэтессе было всё это, если Максимилиан Волошин был влюблён в неё по уши и даже собирался стреляться с Гумилёвым.

2

книга Атлант расправил плечи Ассимиляции ради
483

Атлант расправил плечи

483
  • 193
  • 1122
  • 895
  • 72
  • 27
  • 390

В Санкт-Петербурге Айн Рэнд (то есть Алиса Розенбаум) родилась и выросла. Ну и написала несколько работ – очерк о творчестве любимой актрисы Полы Негри и два-три киносценария. Розенбаум эмигрировала в США в 1925 году и уже через год представила первый рассказ на английском языке. Почему она взяла себе псевдоним? Есть две версии. Первая – чтобы не навлечь беду на оставшихся в СССР родителей (которые затем умерли в блокаду). Вторая – чтобы ассимилироваться и сделать успешную карьеру. Айн – сокращённое от Алиса, а Рэнд – марка машинки, на которой печатала писательница. В общем это был хороший ход: американцы считают писательницу своей большой удачей и взахлёб читают её «Источник» и «Атлант расправил плечи».

3

книга Слишком много кошмаров Волшебное имя
9

Слишком много кошмаров

9
  • 0
  • 14
  • 26
  • 0
  • 0
  • 8

Над тем, кто такой Макс Фрай, в конце девяностых ломали голову абсолютно все. Поклонники «Лабиринтов Ехо» шерстили словари, перебирая имена разных стран. Правда раскрылась в 2001 году, когда Дмитрий Дибров в телеэфире показал Светлану Мартынчик и раскрыл тайну. Оказалось, что все эти истории придумывает она, маленькая улыбчивая женщина. Иногда в соавторстве с Игорем Стёпиным. «Ты не поверишь, но я есть, хотя меня то и дело обзывают псевдонимом», – шутит Мартынчик. Почему она сменила свою фамилию? Потому что волшебство.

4

книга Дело лис-оборотней А так смешнее!
3

Дело лис-оборотней

3
  • 0
  • 0
  • 8
  • 0
  • 0
  • 0

Вячеслав Рыбаков – серьёзный питерский фантаст. Игорь Алимов – очень хороший историк. Но когда они писали вместе, получалось исключительно смешно. И, чтобы не нанести урона авторитету, они придумали себе псевдоним Хольм ван Зайчик. Выдуманный персонаж полностью оправдывает своё имя, в стёбной форме расписывая параллельную реальность, где миром правит могущественная сверхдержава, состоящая из Китая, Монголии и России, а герои распутывают интересные загадки.

5

книга Алые паруса Жажда романтики
481

Алые паруса

481
  • 57
  • 256
  • 1782
  • 22
  • 15
  • 59

На обложке «Алых парусов» и «Бегущей по волнам» не могла стоять подпись Александр Гриневский. Это звучало бы слишком грубо и расстроило бы сказочную атмосферу. Другое дело Александр Грин – мягкая фамилия легко накладывается на сюжет. На этом месте должна быть какая-то романтическая история смены фамилии на псевдоним, но её не будет. Грин – школьное прозвище известного писателя, которое приклеилось к нему на всю жизнь. Кстати, учился он отвратительно, а за плохое поведение вообще должен был вылететь из училища.

6

книга Трясина Подарок от благодарного ученика
0

Трясина

0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0

Якуб Колас (или Константин Мицкевич) – ни много ни мало основоположник белоруской литературы. Его именем в родной стране называется почти каждый дом культуры. Как Мицкевич стал Коласом? Очень просто: из любви и уважения к старшим товарищам. Во время учёбы в учительской семинарии он, помимо Пушкина-Гоголя, зачитывался книгами писателя Якубовича-Мельшина. Так Мицкевич стал Якубом. А почему Колас? Потому что самое любимое стихотворение Мельшина было о колосе.

7

книга Черный Баламут Потому что логично
2

Черный Баламут

2
  • 1
  • 3
  • 4
  • 0
  • 0
  • 0

Два украинских писателя-фантаста Дмитрий Громов и Олег Ладыженский отмечают даже день рождения своего псевдонима – 13 ноября 1990 года. У химика и режиссёра всё четко, как на аптечных весах. День рождения псевдонима, потому что именно в этот день был закончен первый рассказ «Кино до гроба и…». Фамилия ОЛДИ – из двух первых букв имён: ОЛег и ДИма. Инициалы соответствуют первым буквам фамилий. Они бы так и подписывались инициалами Г. Л. Олди, если бы один из издателей перед публикацией книги не потребовал их расшифровать.

8

книга Путь воина Слишком много пишет
0

Путь воина

0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0

Писательница Елена Хаецкая псевдонимы может мариновать. Их у неё очень много, на любой вкус. Два самых известных – Дуглас Брайан и Мэделайн Симонс. При этом автор намекает, что некоторые псевдонимы ещё не раскрыты, и читателей ждут приятные сюрпризы. В данном случае причина для смены имён одна: автор пишет очень много разножанровой литературы, от цикла про приключения воина-варвара Конана до собственной версии биографии Лермонтова. Поэтому под одной фамилией их никак не выпустить.

9

книга Слово живое и мертвое Из любви к прекрасному
10

Слово живое и мертвое

10
  • 5
  • 21
  • 10
  • 0
  • 0
  • 20

Если бы не Нора Галь, не видать нам отличных переводов «Маленького принца», «Поющих в терновнике» и «Убить пересмешника». Среди переводчиков Элеонора Гальперина до сих пор вершина, на которую стоит держать равнение. А ещё это был очень деликатный и мягкий человек с врождённым чувством прекрасного, которое она попыталась передать в собственной книге «Слово живое и мёртвое». Желание сделать своё имя прекраснее и звучнее и привело переводчицу к псевдониму. Она просто отсекла лишнее от своих настоящих имени-фамилии.

10

книга Мистер Вуду и дни недели Из-за любимого писателя
16

Мистер Вуду и дни недели

16
  • 0
  • 51
  • 27
  • 0
  • 4
  • 14

Мира Дэй – псевдоним дебютантки Ольги Захаровой, чья книга «Мистер Вуду и дни недели» вышла совсем недавно. Это история в духе Нила Геймана, волшебная сказка-полуреальность, от которой теплеет на душе и слезы на глаза наворачиваются. Собственно, Нил Гейман и есть главная причина псевдонима Ольги Захаровой. Всё ближе к писателю, перед которым она снимает шляпу.

Комментарии

Чтобы добавить комментарий, вы должны .
vadim_i_z vadim_i_z

19 февраля 2015 г.

Интересно, с чего это псевдоним "Якуб Колас" стал иностранным? Белорусское имя, белорусское слово в фамилии.