25 июня 2018 г.
Процитировал «Стакан воды (сборник)» 25 июня 2018 г.

«Стакан воды, или причины и следствия» (перевод с французского К.Фельдман).
Герцогиня Мальборо
«Знайте, что я никогда не отступаю перед угрозами и презираю это бессильное оружие. И если я сегодня прибегаю к нему, то только потому, что вы меня к этому принуждаете.
Писатель, особенно писатель оппозиции, должен навести порядок в собственных делах, прежде чем заботиться о делах государства. Вы этого не сделали… У вас огромные долги. А ваши кредиторы, отчаявшись получить их, уступили мне свои права за одну шестую их стоимости. Я скупила ваши долговые расписки, уплатив за них звонкой монетой. Я – воплощение алчности и корысти. На этот раз, по крайней мере, вы не будите обвинять меня в желании обогатиться. Говорят, что это безнадежные векселя. Но все-таки они дают мне право заключить вас в долговую тюрьму. И если пикантный анекдот, о котором вы говорите, появится в утренней газете, появится в утренней газете… то вечерняя газета известит, что ее остроумный автор, сэр Сент-Джон, сочиняет в этот момент в Ньюгейте (долговой тюрьме) трактат об искусстве делать долги. Как видите, Сэр, я ничего не боюсь. Вы слишком необходимы для ваших друзей из оппозиции, чтобы они позволили себе лишиться вашей особы. И как ни тягостно молчание для такого красноречивого оратора, я уверена: вы лучше моего поймете, что вам полезно помолчать».

книга Стакан воды (сборник)
25 июня 2018 г.
Процитировал «Стакан воды (сборник)» 25 июня 2018 г.

«Стакан воды, или причины и следствия» (перевод с французского К.Фельдман).
Болинброк
Талант вовсе не в том, чтобы соперничать с провидением и выдумывать события, а в том, чтобы уметь ими пользоваться. Чем ничтожнее они, тем, на мой взгляд, они важнее. Величие следствия малых причин! Вот моя система!».

книга Стакан воды (сборник)
25 июня 2018 г.
Процитировал «Стакан воды (сборник)» 25 июня 2018 г.

«Стакан воды, или причины и следствия» (перевод с французского К.Фельдман).
Болинброк
«Никогда не надо прибегать маленькими величинами, потому что через них мы приходим к большим. Вы полагаете, вероятно, как впрочем и большинство людей, что политические катастрофы, революции, падения империй вызываются серьезными, глубокими и важными причинами… Ошибка! Герои, великие люди покоряют государства и руководят ими; но сами они, эти великие люди, находятся во власти своих страстей, своих прихотей, своего тщеславия, то есть самых мелких и самых жалких человеческих чувств».

книга Стакан воды (сборник)
25 июня 2018 г.
Процитировал «Стакан воды (сборник)» 25 июня 2018 г.

«Стакан воды, или причины и следствия» (перевод с французского К.Фельдман).
Абигайль
«Это сказала королева, а королева глава двора!
Болинброк
«Не эта (королева Анна). Ласковая и добрая, но слабохарактерная и нерешительная, она не принимает решений, не посоветовавшись с теми, кто ее окружает. Она вся во власти своих советников и фаворитов… а среди последних есть женщина очень ясного ума, волевая и смелая, обладающая характером и находчивостью. О, эта целит высоко и метко… Это леди Черчилль, герцогиня Мальборо. Она больше генерал, чем ее муж, герцог Мальборо. У нее больше хитрости, чем у него доблести, больше честолюбия, чем у него алчности, она больше Королева, чем ее государыня, которою она управляет и как ребенка вдет за руку… за ту руку, что держит скипетр!»
Абигайль
«Должно быть королева очень любит герцогиню.
Болинброк
«Она ее ненавидит… называя своим лучшим другом… Впрочем, «лучший друг» платит ей тем же».

книга Стакан воды (сборник)
25 июня 2018 г.
Процитировал «Стакан воды (сборник)» 25 июня 2018 г.

«Стакан воды, или причины и следствия» (перевод с французского К.Фельдман).
Болинброк
«Наша прелестная государыня, королева Анна, особа весьма почтенная и благоразумная, умирает от скуки.
Но двор королевы Анны любит позабавиться… Все наши леди покровительствуют молодым, красивым офицерам, которые не покидая Сент-Джемского дворца, дослуживаются до больших чинов».

книга Стакан воды (сборник)
25 июня 2018 г.
Процитировал «Стакан воды (сборник)» 25 июня 2018 г.

«Стакан воды, или причины и следствия» (перевод с французского К.Фельдман).
Болинброк
«Грубая сила и лавры, завоеванные пушечной канонадой, оглушают толпу, ей и в голову не приходит мысль о том, что знаменитый генерал может быть дураком, тираном или жуликом. А ведь лорд Мальборо именно таков. Я это докажу, я (лорд Болинброк) покажу, как он запускает украдкой свою победоносную руку в государственную казну».

книга Стакан воды (сборник)
25 июня 2018 г.
Процитировал «Стакан воды (сборник)» 25 июня 2018 г.

) «Стакан воды, или причины и следствия» (перевод с французского К.Фельдман).
Болинброк
«У него (герцога Мальбро) – шпага, у нас – печать (пресса)! Посмотрим еще, на чьей стороне будет победа… Знаменитый и алчный маршал хочет войны, которая опустошает государственную казну и наполняет его карманы… Я (лорд Болинброк) хочу мира и развития промышленности. Это лучше любого завоевания обеспечит процветание Англии! Вот что нужно заставить понять королеву, парламент, страну».

книга Стакан воды (сборник)
25 июня 2018 г.
Процитировал «Стакан воды (сборник)» 25 июня 2018 г.

«Товарищество, или Лестница славы» (перевод с французского Н. Любимова).
«Он ли не отвергал нашу помощь? А выходит, что взобраться на лестницу славы можно, только если у вас есть приятели.
- Так-то оно так, но удержаться на ней можно только если у вас есть талант».

книга Стакан воды (сборник)
25 июня 2018 г.
Процитировал «Стакан воды (сборник)» 25 июня 2018 г.

«Товарищество, или Лестница славы» (перевод с французского Н. Любимова).
«Нынче просить местечка идут прямо к тому человеку, который его занимает, - идут пока он еще не умер, а потом поздно будет».

книга Стакан воды (сборник)
25 июня 2018 г.
Процитировал «Стакан воды (сборник)» 25 июня 2018 г.

Товарищество, или Лестница славы» (перевод с французского Н. Любимова).
«Вернее, не единица, а нуль, который может быть, однако полезен…»

книга Стакан воды (сборник)