В ожидании Годо

Beschreibung

В сборник вошли пьесы и драматические фрагменты лауреата Нобелевской премии, родоначальника театра абсурда Сэмюэля Беккета, написанные на французском языке. Часть текстов впервые публикуется на русском языке.

Rezensionen ( 1 )
1 Rezension Um ein Rezension zu hinterlassen, müssen Sie sich .
Every Friday we give gifts for the best reviews.
The winner is announced on the pages of ReadRate in social networks.
Vladimir, PocketBook
15. Juni 2015

Ну и что же мы будем делать теперь, когда мы довольны и у нас есть время состариться?
К прочтению этой театральной пьесы меня подвигло выяснение отношений с Бегбедером, а именно его эссе к данному произведению в «Лучшие книги XX века. Последняя опись перед распродажей» и, в частности, такая фраза: «…еще в достопамятные времена драматурги вдруг обнаружили, что мы умираем ни за понюшку табаку, что жизнь лишена всякого смысла и вообще – придумывать сюжетную канву реалистических героев жутко утомительно…». По приведенной фразе мне показалось, что эта пьеса Беккета как раз ложится в тематическую подборку книг, которые я сейчас начитываю - «люди – единственные существа, для которых их собственное существование является проблемой».
Но ключевая, пожалуй, фраза в эссе Бекбедера о «жемчужине послевоенного театра абсурда» как-то осталась мною незамеченной. А это совсем не мое – искажающие призмы абсурдизма являются непреодолимым для меня барьером к пониманию автора. Ялом писал в своем «Лечении от любви…»: путь от образа к мысли и языку весьма коварен, ибо мы мыслим образами, а для общения с другими вынуждены трансформировать образы в мысли, а мысли в слова. При этом, познающий для полного понимания прочитанного должен проделать обратный путь от слов к образу – к тому языку, который душа может прочесть. И для меня язык абсурда не позволяет прочувствовать тот первоначальный душевный образ, который автор отправлял в путь. Причем здесь я веду речь совсем не о тяжелом для понимания литературном искусстве (вроде Сарамаго, Грасса или Кутзее) – когда со временем мозг забывает трудности восприятия, но сохраняет образы. Просто, в виде чтива эта пьеса не воспринимается вообще – двое встречают парочку садомазохистов, затем нескончаемо долго спорят под деревом, а мы все ждем, когда же они наконец-то на этом дереве повесятся. Затянувшаяся пауза в событиях, вернее полное отсутствие каких бы то ни было событий, заполняется нескончаемыми разговорами. В какой-то момент все это начинает казаться бессодержательным…

#
Zitate (2)
2 Zitate Um ein Zitat hinzuzufügen, müssen Sie sich .
29. Mai 2014
В. – Ты тоже должен быть доволен, в глубине души, признайся.
Э. – Доволен чем?
В. – Что снова со мной.
Э. – Ты думаешь?
В. – Скажи это, даже если это неправда.
Э. – Что я должен сказать?
В. – Скажи: я доволен.
Э. – Я доволен.
В. – Я тоже.
Э. – Я тоже.
В. – Мы довольны.
Э. – Мы довольны. (Молчание.) Что нам теперь делать, когда мы довольны?
В. – Мы ждем Годо.
Э. – Ах, да.
29. Mai 2014
Э. – Диди.
В. – Да.
Э. – Я больше не могу так.
В. —…
Э. – Что если нам расстаться? Может, все пошло бы лучше.
В. – Мы завтра повесимся. (Пауза.) Если только не придет Годо.
Э. – А если он придет?
В. – Мы будем спасены.
Genres:
Wer möchte dieses Buch lesen? 10
Сергей Свистунов
Сергей Макасеев
Сергей Гудков
Савостьянов Евгений
Дамир Нурутдинов
Владимир Осинский
Yuliya  Bayandina
Nastya Nastya
Eugenia Altunina
Anonymer Nutzer
Wer hat dieses Buch zu Ende gelesen? 19
Юля Коротнюк
Сергей Овсепян
Настя Комаровская
Виктория Фокина
Антон Даркоров
Алина Песенко
Vladimir, PocketBook
Varvara Varvara
Unnamed Being
Sinevich Alexei
Nutzern, denen dieses Buch gefällt, gefällt auch
Top