Добавляйте интересные книги в свою библиотеку PocketBook.
книга Зелёная миля
505

Зелёная миля

  • Сейчас читают 59
  • Отложили 422
  • Прочитали 867
  • Не дочитали 1
Автор:
Стивен Кинг приглашает читателей в жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто преступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного...Ещё
Стивен Кинг приглашает читателей в жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто преступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Ничто из того, что вы читали раньше, не сравнится с самым дерзким из ужасных опытов Стивена Кинга — с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души… Глубокий старик Пол Эджкомб, бывший тюремный надзиратель над смертниками, вспоминает необыкновенные события особенной в его жизни осени 1932 года, когда в нее вошел странный чернокожий гигант Джон Коффи. В 1999 году по роману был снят одноимённый фильм.
  • 16+
  • 1996
  • 9785171183622

Материалы

Отзывы

Раз в месяц дарим подарки самому активному читателю.
Оставляйте больше отзывов, и мы наградим вас!
Алексей Сыч Алексей Сыч

8 января 2020 г.

У тебя тоже отвратительно клавиатура на Pocketbook работает?
Алексей Сыч Алексей Сыч

8 января 2020 г.

Перевод, начинающийся словами «Это произошло в 1932-м, когда тюрьма штата еще находилась в...Ещё
Перевод, начинающийся словами «Это произошло в 1932-м, когда тюрьма штата еще находилась в Холодной Горе» отвратительнейший. Перевод выглядит как слегка подредактированный машинный перевод. Идиомы и прочие подковырки переводятся дословно, некоторые предложения представляют из себя просто набор слов. В итоге приходится лезть в оригинал. Дочитал до середины и понял, что что-то не так. Нормальный перевод начинается со слов «Случилась эта история в 1932 году, когда тюрьма штата находилась в местечке, известном под названием Холодная Гора…». Не совершайте ошибки, не начинайте читать недоперевод.
Мне очень нравился фильм снятый по этой книге. При просмотре были очень сильные эмоции, но после прочтения книги, больше не могу его смотреть, уже не то, книга мощнее по эмоциональности стократ.

Цитаты

Чтобы добавить цитату, вы должны .
Алексей Сыч Алексей Сыч

8 января 2020 г.

Я пообещал, подумав, что не намерен ограничиться молитвой. Бог помогает тем, кто помогает себе сам, говорили в церкви, где славили Иисуса, всемогущего Господа нашего.

Алексей Сыч Алексей Сыч

8 января 2020 г.

ещё один пример того, как убогий олигофреническим машинный перевод более насыщен и точен в деталях

– Нет. Мы с Мелиндой идем на танцы. Пообжимаемся там, а перед уходом скажем скрипачу, что играет он отвратительно и вообще появился на свет только потому, что кобель оттрахал его мать.

– Нет, – сказал он. – Мы с Мелиндой выезжаем на танцы. Будем танцевать «до-со-до», потом немецкую полечку, а потом скажем скрипачу, что он – долбаный сукин сын.

Алексей Сыч Алексей Сыч

8 января 2020 г.

Мы все обречены на смерть, все без исключения, я это знаю, но, о Господи, иногда Зеленая миля так длинна.

Алексей Сыч Алексей Сыч

8 января 2020 г.

Джон спас и меня, и потом, много лет спустя, стоя под проливным алабамским дождем, пытаясь разглядеть в тенях под мостом человека, которого там не могло быть, окруженный изувеченными телами и вещами, вывалившимися из раскрывшихся чемоданов, я открыл для себя чудовищную истину: иногда нет абсолютно никакой разницы между спасением души и осуждением ее на вечные муки.

Алексей Сыч Алексей Сыч

8 января 2020 г.

Время вбирает в себя все, время уносит прошлое все дальше, и наконец остается только темнота. Тьма. Иногда мы кого-то находим во тьме, иногда снова теряем.

Где купить