«Вегетация». Алексей Иванов
Не смотрю отечественные фильмы и сериалы и TV, поэтому ни один актёр и перечисленные фильмы мне незнакомы. Поэтому попробую посмотреть. Может, и осилю. Хотя уже фото в начале статьи Ивана Янковского в роли настораживает: уж больно всё новенькое, с иголочки, надето на бедном студенте, включая дорогой топор.
Впечатление. События происходят в Чикаго в 2022 году. Чтобы не потерять интригу и не сыграть спойлера, о сюжете не буду писать. Только впечатление.
Книга о том, как желание отомстить за глубокую обиду заставляет человека пойти на самые изощрённые способы мести, такие, которые обычному человеку никогда не придут в голову. Поэтому, когда читаешь книгу, ловишь себя на том, что логически такого быть не может. Откуда у положительных персонажей такие широкие познания о тех, кто попал в их мстительное поле, и чья жизнь висит на волоске.
Чем дальше «по тексту», тем больше путаешься в том, кем являются главные герои и каково их отношение друг к другу. Сначала настоящая идиллия и мелодрама (ничего интересного) но автор закручивает сюжетную пружину, и она распрямляется с ужасными последствиями. И чем дальше, тем становится более понятно, что происходит на самом деле.
Однако автору не удалось до конца выдержать высокую планку, но в целом книга оставляет сильное впечатление.
Из этого списка моё отношение:
Хешин, Ронан. Леонард и Голодный Пол. Бросил.
Руни, Салли. Нормальные люди. Отл. А другие её книги не дочитал.
Руссо, Ричард. Непосредственный человек. Бросил.
Руссо, Ричард. Шансы есть. Так себе.
Руссо, Ричард. Эмпайр Фоллс. Хор.
Остальные из списка не заинтересовали.
Впечатление. Читал целый месяц. Книга настолько затягивает, что переключиться на чтение какой-нибудь другой желания не было. Прилепин потрясающе увлекательно пишет, что все отношения Шолохова с руководителями КПСС и государства, а также о «возне» внутри этих учреждений совершенно не утомляют. Интересно рассказано об общении писателя со Сталиным, Хрущёвым, Брежневым.
Очень убедительно показан рост авторитета Шолохова не только в литературной среде, но и в СССР, и в мире. Подробно рассказано о его общественной деятельности, о защите казачества и помощи простым людям, а также колхозам в период коллективизации.
И о том, с каким трудом создавались его произведения и, если бы не борьба за жизни своих друзей в период массовых репрессий в 1930-е гг. (да и за свою тоже), написал бы много больше.
В конце книги Прилепин уделяет внимание потере Шолоховым способности писать другие произведения, изнурительным болезням и проявлениям удивительного характера Шолохова в отношении близких людей.
Не обойдены стороной и сердечные увлечения Михаила Александровича, а также его мутное происхождение.
Цитаты.
«В былые времена не было писателей, которым бы Сталин устраивал у себя на даче день рождения. В эти годы не могло быть писателей, у которых Хрущёв с женою дома спят на раздельных кроватках, а с утра похмеляются шампанским.
Хрущёвы настолько сроднились с Шолоховыми, что уже в сентябре позвали их с собою – в США».
«В течение нескольких лет, с 1963-го по 1966-й советское руководство, – чтоб хотя бы для себя разобраться, – внимательно изучало читательские интересы жителей Советской России. Исследование на эту тему было организовано ЦК ВЛКСМ, Министерством культуры СССР, Государственной библиотекой СССР им. В. И. Ленина и Ленинградским государственным институтом культуры им. Крупской. Была избрана группа читателей – городские рабочие 16–28 лет. Основным методом изучения служил анкетный опрос, дополнительным – учёт спроса на абонементе массовых библиотек. Опрос проводился в 52 городах 24 областей, краев и автономных республик РСФСР.
Первое место среди всех советских писателей безоговорочно занял Шолохов. Он оказался популярнее не только самых знаменитых своих современников – Германа, Гранина, Каверина, Катаева, Леонова, Паустовского, Полевого, Рыбакова, Симонова, Эренбурга, – но и безусловных классиков – Горького, Алексея Толстого, Серафимовича, или шолоховских в своё время соперников, не дотянувших до статуса «классиков» – в лице Фёдора Гладкова (ушёл в 1958-м), Панфёрова (в 1960-м), Всеволода Иванова (в 1963-м). Шолохов был популярнее даже фантаста Александра Беляева».
Ничто не заинтересовало. Уже нет таких китов в жанре как Фред Варгас, Гранже, Элизабет Джордж и другие этого ранга. Теперешние соревнуются в изуверствах и личной жизнью неблагополучных следователей. Становится скучно их читать.
Здесь в список попал близкий к той обойме Рассел, Крейг. У него читал "Брат Гримм" (хор) и "Кровавый орёл" (плохо).
Впечатление. Роман очень толстый. Возможно, что, прочитав его в 1979 году, я бы пришёл в восторг. Но сейчас…
Всё, что в романе отнесено к концлагерю, хоть и оформлено с некоторой степенью художественности, но читать мне было неинтересно. Автор хочет сохранить объективность и показывает, что не только евреев сжигали в печах, но и людей других национальностей, которых было значительно больше. Кроме того, он пытается у нацистов, организовавших эти фабрики смерти, найти положительные качества.
Почему роман назван «Выбор Софи»? В любовники она выбрала еврея; в концлагере, чтобы сохранить жизнь 11-летнему сыну, она отправила в печь 8-летнюю дочь. Ещё до концлагеря, сохраняя жизнь себе и детям, она отказалась от участия в польском сопротивлении. Потом, уже освободившись из лагеря, она жалела, что её не сожгли в печи, т.к. решила, что её жизнь была сплошным предательством.
На мой взгляд, автору удалась мирная часть романа и особенно любовная линия. То, что касалось войны, больше похоже на выдержки из произведений других авторов. Хотя так оно и есть: ведь автор не был в концлагере. Не сумел он как-то по-особенному показать жуткую атмосферу фабрики смерти.
Роман «Шизгара» написан в период 1984 -1989 гг. и рассказывает о молодых лоботрясах 70-х гг., которым в ту пору было 17-20 лет и родом они были из выдуманного «Южносибирска» - областного центра в 200км от Новосибирска. Герои являются поклонниками зарубежных музыкальных групп, что было очень распространено в те застойные времена. Это увлечение было скорее протестным, т.к. распространение этой музыки в то время, мягко говоря, не приветствовалось, поэтому поклонялись всему, что приходило из-за бугра, независимо от профессионального уровня употребляемого продукта. Объяснялось это тем, что в родном отечестве ничего стоящего противопоставить ему было нечего.
По сути, роман больше похож на комедию положений и автор это мастерски воспроизводит. Но читать его очень трудно, т.к. предложения слишком длинны и корявы. Корявость в том, что глагол или причастие всегда идут впереди зависимого существительного (подлежащего). Так по-русски не говорят, но, похоже, это авторский стиль. Из-за этого и из-за «протяжённости» предложений, пока их дочитаешь до конца, теряется спрятанный в них смысл. Поэтому часто приходится перечитывать.
Автор сейчас (в зрелом возрасте) пишет о периоде своей юности - студентах-первокурсниках. Дело происходит во дворах, общежитиях, в кафе, в поезде дальнего следования, в областном центре, в Новосибирске и, наконец, в Москве. Сами герои бывшие одноклассники специализированной физико-математической школы, но уже в этом нежном возрасте изуродованы теми социальными и бытовыми условиями, которые в 70-е гг. были навязаны обществу советской властью. Поэтому, рассчитывая на читателей своих ровесников, Солоух большей частью о многих событиях говорит намёками, использует в тексте популярные в то время фразы, цитаты из песен и т.п. Это сильно затруднит понимание для нынешних 17 – 20-летних. Кроме того и я, хотя сам из того времени, не всегда понимал, о чём речь.
И ещё одна особенность. Это большое количество в тексте иностранных слов и выражений без перевода. Чтобы читать Солоуха, надо знать английский язык. Авторский язык в романе чрезвычайно ироничен, большинство эпизодов очень смешны (комедия положений) и это должно усиливаться иностранными словами. Но ссылок с переводами нет и для «невежественного» читателя этот изыск остаётся не воспринятым. Нет также ссылок с пояснениями о заимствованных цитатах, что резко снижает историческую ценность романа и говорит о полном неуважении к читателю.
Откровенно говоря, будучи ровесником автора, мне читать о том весьма (как для него, так и для меня) драматичном времени юности было неинтересно. Прожив длинную жизнь в советском периоде, я могу сказать только одно: год от года жизнь становилась хуже и хуже. И чего о ней вспоминать? Теперешние молодые люди в романе многого не поймут и, самое главное, для них весь юмор потеряется в сложных предложениях, выражающих авторский замысел.
Теперь, дорогие читатели, вам решать: читать или не читать…
Жанр. Мистика, 416 страниц.
Рождественская ночь 1887 года в Москве. Следователь Иван К. (ок. 30 лет) в более юном возрасте подвизался в некоторых газетах под псевдонимом Оса и «жалил» в своих статьях известных и неизвестных лиц за их неблаговидные дела. И однажды в доме его друга графа D. случилось очень неприглядное происшествие, о котором Оса написал в газетах. Через 10 лет он усомнился в своих выводах и понял, что оболгал совершенно невиновного человека. Теперь в рождественскую ночь уже в должности профессионального детектива (а обвинённый им человек Аркадий R. теперь его начальник) его мучает совесть, и он настолько искренне сожалеет о содеянном, что хочет выяснить, кто же был виноват на самом деле, чтобы повиниться перед Аркадием.
И Ивану на помощь поочерёдно приходят три призрака и переносят его в то время и в те места, где преступления совершались.
Впечатление.
Прочитал в журнале «Прочтение» такой отзыв:
«Чудо, тайна и авторитет» — мрачный самобытный ретеллинг, объединивший в себе прозу Диккенса с произведениями русских классиков. Стилизуя текст под романы XIX века, авторка исследует вопросы гуманизма в духе Достоевского, помещая героев в Москву, дышащую атмосферой магического гоголе-тургеневского Петербурга.
Несмотря на весьма сомнительное для меня издательство Popcorn Books, решил прочитать. В отзыве журнала ощущается сильное влияние современных тенденций в головах литературных персон, что весьма убедительно отразилось даже в крохотном отрывке из отзыва. ***
После прочтения романа я оказался в затруднении, т.к. не знал, как нужно написать отзыв, не обидев автора.
Сначала меня сюжет захватил (хороший язык, интрига необычная), но потом впечатление испортили бесконечные переживания Ивана К. во время путешествий с тремя призраками в течение одной рождественской ночи. Причём этим переживаниям главного персонажа авторка совсем не сочувствует, а взахлёб их передаёт, наслаждаясь придуманными треволнениями.
Самое неприятное, что для меня преступник был понятен сразу, а опытный сыщик, погрязший в своих переживаниях (как бы кого не обидеть снова), не воспринимает очевидного.
Не могу не предупредить заранее потенциального читателя этой книги, что она о педофилии. О которой, хотя и осуждаемо, рассказано (повторюсь) взахлёб. И ещё один вывод авторки: когда она подневольна, то это грех и преступление, а когда по взаимному согласию, то любовь.
*** В журнале «Прочтение» и ему подобных рецензии пишутся с использованием современных иностранных литературных терминов (как например, здесь ретеллинг). Поэтому их рецензии в русскоязычном журнале нужно читать со словарём иностранных слов. И вам повезёт, если эти термины там имеются.
Ретеллинг – жанр литературы, в котором писатели переиначивают популярные сюжеты, знакомые большинству читателей. При этом цель автора – взглянуть на историю по-новому, а не просто пересказать её.
Про новизну в книге Звонцовой я уже написал.